EF:n viimeisimmät tarinat matkustamisesta, kielistä ja kulttuureista.
Menu

Iso-Britannia vs. USA: 10 slangisanaa

Iso-Britannia vs. USA: 10 slangisanaa

Ollaanpa realistisia: englannin opiskelijat eivät todellisuudessa tarvitse kovinkaan usein sellaisia sanoja kuin facetious ja discombobulated. Kun juttelet ulkomaalaisille kavereillesi, käytossä ovat pikemminkin englannin slangi ja coolit trendi-ilmaukset, kuten squad ja chill.

Koska suosituimmat slangisanat saavat alkunsa Yhdysvalloista, jenkkivahvistuksemme Martinique selostaa tässä artikkelissa joukon tärkeitä puhekielen ilmauksia, jotka jokaisen pitäisi tietää. Brittiläinen Tom esittää vuorostaan kommentteja siitä, kuinka sanat ymmärretään hänen kotikonnuillaan. Puhuitpa siis englantia Amerikassa tai Britanniassa, tämän tekstin avulla pääset slangisanoista hieman paremmin kartalle!

1. Squad

Martinique: Tämä tarkoittaa porukkaa, jossa hengailet tai toivoisit hengailevasi. Esimerkki: Taylor Swift ja hänen mallikaverinsa.

“I can’t go to the party without my squad.”

Tom: Minun mielestäni tämä viittaa jalkapallojoukkueeseen. En usko, että squad on lyönyt läpi Britanniassa – tai ehkä se on, mutta en vain ole tarpeeksi cool, että tietäisin asiasta.

2. Bae

Martinique: Tämä tulee sanoista before anyone else ja viittaa omaan rakkaaseen – esimerkiksi poikaystävään, tyttöystävään tai välipalaan, jota mutustat aina yöaikaan.

“If bae never gets jealous, then bae is not bae.”

Tom: Itse käytän tätä sanaa silloin, kun tahdon olla epäkunnioittava, eikä tyttöystäväni ole asiasta järin iloinen. Lisäksi suosin kirjoitusasua bæ, joka on grafeemisesti oikeaoppisempi.

3. On fleek

Martinique: Tätä käytetään, kun jokin on todella mahtavaa tai melkein täydellistä. Kyse voi olla esimerkiksi kulmakarvoista, asukokonaisuudesta tai hiuksista.

“OMG, your eyebrows are on fleek!”

Tom: Omasta mielestäni tämä ilmaisu on parhaimmillaan, kun sitä käyttää vitsikkäästi, varsinkin itsensä kommentoimiseen – tyylillä “I don’t want to alarm anyone, but my hair is totally on fleek this morning”. On mahdollista, että olen sanonut näin omista hiuksistani. Seuraava, kiitos.

4. Queen

Martinique: Beyoncé. Aina.

“Beyoncé is Queen.”

Tom: Ainoa oikea kuningatar on Englannin kuningatar. Kukaan muu ei ansaitse kyseistä arvonimeä – ei edes Beyoncé. Tahtoisin tosin mielelläni nähdä, kun Elisabet II tanssii Single ladies -biisin tahtiin.

5. Throwing shade

Martinique: Tällä ei ole mitään tekemistä sen kanssa, että yrittäisit varjella muita auringonpolttamilta. Throw shade tarkoittaa, että tuijotat jotakuta paheksuvasti tai kritisoiden.

“That girl just threw shade at me for talking to her boyfriend.”

Tom: En ollut itse asiassa kuullut tätä aikaisemmin, mutta taidan ottaa kyseisen ilmauksen käyttöön. Veikkaan, että saan brittitovereiltani vastaukseksi hämmentyneitä ja hitusen loukkaantuneita katseita.

6. Roast

Martinique: Slangikäytössä tämä ei tarkoita joulupöydässä tarjottavaa paistia, vaan piikittelyä ja sen aikaansaamaa kuumotusta.

“Justin Bieber used to get roasted all the time before his last album.”

Tom: Kun näen tämän sanan, minulla nousee mieleen ainoastaan herkullinen, perinteikäs, lihapainotteinen roast dinner, jonka useimmat brittiperheet syövät joka sunnuntai. Ja nyt minulla on nälkä.

7. Dead

Martinique: Olet edelleen täysin hengissä, mutta kuulit tai näit jotakin, joka sai sinut hetkellisesti tuntemaan, että saatat kuolla.

*Sees something funny* “Dead!”

Tom: Minä ja kaverini käytämme tätä paljon – useimmiten viidellä itkunauruemojilla höystettynä.

8. Life

Martinique: Asia, joka tuo merkitystä elämään.

“Chocolate is life.”

Tom: Lista ruoista, jotka tuovat merkitystä omaan elämääni, on käytännössä loputon. En siis taida ottaa tätä käyttöön, koska muuten en enää muita sanoja käyttäisikään.

9. Slay

Martinique: 1600-luvulla slaying oli toimintaa, joka kohdistettiin ainoastaan sotavihollisiin. Nykyisin se tarkoittaa, että joku onnistuu jossakin mahtavassa asiassa.

“Beyoncé doesn’t just live, she slays.”

Tom:Slaying selitti aikanaan tapaa, jolla urheat ritarit päihittivät hirvittävät lohikäärmeet keskiaikaisissa tarinoissa. Nykyään kuvailen sanalla sitä, mitä tein eilisiltana kokonaiselle pizzalle.

10. Chill

Martinique: Vielä joitakin vuosia sitten chill tarkoitti vain rentoa tai huoletonta, mutta sittemmin sanasta on tullut todella monikäyttöinen. Se toimii nykyään adjektiivina tai substantiivina tyypille, joka on mielestäsi todella cool tai maanläheinen, ja sanaa voi käyttää myös verbinä, jos tahdot hengailla, ottaa rennosti ja katsella leffaa.

“You have, like, zero chill.”

Tom: Minulle sanottiin vähän aikaa sitten “you have no chill”, enkä oikein tiennyt, miten siihen olisi pitänyt suhtautua. Nyt opin, ettei se ilmeisesti ollut hyvä juttu. Tässä siis vastaus kyseisen kommentin esittäjälle: tulet vielä huomaamaan, että I have chill. Olen chill aivan läpikotaisin.

Lähde oppimaan englantia Britanniaan tai USA:an!Tutustu tarkemmin

Jaa tämä artikkeli

Viimeisin artikkeli aiheesta: Kielet

10 elokuvaa, joista oppia englantia