EF GO -blogi | EF Blogi
EF:n viimeisimmät tarinat matkustamisesta, kielistä ja kulttuureista
MenuOpi kieli ulkomailla

13 japaninkielistä sanaa, joita ei voi kääntää

13 japaninkielistä sanaa, joita ei voi kääntää

Japani on henkeäsalpaava, vaikuttava ja ainutlaatuinen paikka – olipa kyse sitten siitä, että katselet majesteettista Fuji-vuorta luotijunan ikkunasta, syöt painosi verran katsudonia tai seurailet Tokion Akihabarassa samoilevia cosplay-pelaajia. Maailmasta ei löydy toista samanlaista, ja sanon tämän parhaalla mahdollisella tavalla. Jos vierailet joskus Nousevan auringon maassa ja tahdot kertoa kaikille, millaista siellä oli, sinulla on todennäköisesti hankaluuksia löytää tarpeeksi kuvaavia sanoja. En lupaa mitään, mutta ennen matkakertomuksia kannattaa kurkata näitä japanin sanoja: saatat löytää sellaisia, jotka kuvastavat kokemaasi seikkailua.

1. Tsundoku

“Jättää uusi kirja lukematta, kun on ensin ostanut sen, ja antaa sen kasautua kotona muiden yksinäisten lukemattomien kirjojen kanssa”

Tämä aiheuttaa todennäköisesti kylmiä väreitä jokaiselle kirjojen rakastajalle, mutta kuten kaikki tiedämme, tällaista sattuu. Innostut kovasti vasta hankkimastasi kirjasta, mutta kotona odottaa 342 525 muutakin velvollisuutta. Lasket kirjan siihen tiettyyn pinoon, ja surullista kyllä, et tartu siihen uudelleen… ennen kuin sen ostamisesta on todella, todella pitkä aika.

2. Otsukaresama

“Olet väsynyt”

Tämä ei viittaa mihin tahansa väsymykseen. Otsukaresama-toteamus sopii tilanteisiin, joissa tahdot kertoa toiselle, että tiedät hänen työskennelleen kovasti ja olet siitä kiitollinen. Se on paljon mukavampi lause kuin ”näytät väsyneeltä”, jonka saatat kuulla, kun olet tuijottanut Netflixiä puoli yötä ja/tai aamulla ei huvittanut meikata.

3. Ozappa

“Suurpiirteinen persoonallisuustyyppi”

Ozappa kuulostaa hieman kreikalta, mutta on silti japania. Sana viittaa ihmiseen, joka ei murehdi pikkuasioista – siitä riippumatta, aiheutuuko tästä hyötyä vai harmia. Ozappa voi olla esimerkiksi ystävä, joka tuo juhliin jäätelöä eikä tule ajatelleeksi, ettei juhlapaikalla ole pakastinta. Jos muita juhlijoita ei haittaa syödä jäätelöä keittomuodossa, he ovat myös ozappa-persoonia.

4. Bimyo

Kirjaimellisesti “hienovarainen”, mutta ilmaisee oikeastaan sitä, että “jokin on hieman pielessä, ja se olisi ehkä parempi jättää kokonaan välistä”

Tuplajuustohampurilaisen kääriminen pizzaan, jotta siitä olisi helpompi pitää kiinni, viikonloppuloma kahden matkalaukun kera, jotta toisen niistä voi täyttää kengillä, ja kaulatatuointi työhaastattelua edeltävänä iltana – siinä muutamia esimerkkejä bimyoista asioista.

5. Irusu

“Valot ovat päällä, mutta kukaan ei ole kotona”

Tämä tapahtuu, kun kukaan ei tule ovelle, vaikka näyttää siltä, että joku olisi kotona. Oven koputtelija todennäköisesti päättelee, että olet joutunut poistumaan niin kiireellä, että valot jäivät erehdyksessä päälle. Tai että nukahdit vastamelukuulokkeet päässä. Kukaan ei tule koskaan ajatelleeksi, että ehkä et vain tahdo nähdä ihmisiä ja Netflix vaatii sinulta tänään erityisen paljon aikaa ja omistautumista.

6. Majime

“Luotettava henkilö, joka saa asiat hoidettua draamaa aiheuttamatta”

Ajattele, jos jokainen meistä olisi hieman enemmän majime erilaisissa ryhmäprojekteissa. Kuten kuvitella saattaa, tämä on erittäin toivottava piirre kilpailuhenkisessä japanilaiskulttuurissa. Sana on siis kehu, joka vastaa sitä, että joku kuvailisi toista kunnioitettavaksi tai ihailtavaksi.

7. Wasuremono

“Unohdetut tai hukatut asiat; esine, joka jäi kotiin tai junaan.”

Puhelimeni on tällä hetkellä esimerkki wasuremonosta. Tajusin nimittäin juuri, että se jäi aamulla kotiin.

8. Nito-onna

“Nainen, joka on niin omistautunut uralleen, ettei hänellä ole aikaa silittää paitojaan ja joka käyttää siksi aina neulottuja puseroita.”

On vaikea sanoa, onko tämä loukkaus vai kehu. Itse olen sitä mieltä, että neulepuserot ovat mahtavia ja jos ura saa sinut laiminlyömään ainoastaan ryppyisiä paitoja, tilanne ei ole millään lailla ongelmallinen. (Sitä paitsi, kenellä muka on aikaa silittää vaatteita?)

9. Shibui

“Vanhanaikaisesti cool”

Tarkalleen ottaen shubui kuvailee makua, joka on “kiihdyttävän kitkerä”. Sillä kuitenkin viitataan myös asioihin, joita aikuiset pitävät cooleina, mutta joita nuoret eivät ymmärrä, koska heillä ei ole samanlaisia (teinivuosien) muistoja kuin vanhemmalla polvella. Tästä tulevat mieleen esimerkiksi monenlaiset vintageasiat. Ja vanhan koulukunnan hiphop. Ja koko Mad Men -sarjan puvustus ja lavastus.

10. Kuidaore

“Syödä itsensä vararikkoon”

Tämän ilmaisun juuret ovat ilmeisesti Osakassa, missä ihmisiä ei haittaa haaskata rahaa ruokaan. (Taipumus saattaa selittyä sillä, että kaupunki on kuuluisa loistavasta keittiöstään.) Henkilökohtaisella tasolla voin myös todeta, että kuidaoressa tiivistyvät sekä tämänhetkisen taloustilanteeni että sen syy.

11. Hikikomori

“Kun nuori, joka suhtautuu televisioon, internetiin ja videopeleihin intohimoisesti ja vetäytyy muusta yhteiskunnasta”

Kuinka häiritsevä ajatus: kehotat nuorta menemään ulos, koska sää on loistava, ja hän ehdottaa, että lähetät sen sijaan linkin johonkin ulkoa tulevaan livestriimiin.

12. Age-otori

“Näyttää huonommalta hiustenleikkuun jälkeen”

Jokainen luultavasti tietää, miltä tuntuu, kun hiusten saksiminen menee pieleen. Nämä ikävät tuntemukset ovat erityisen yleisiä vuodenvaihteen paikkeilla, kun ”uusi vuosi, uusi minä” -ajattelu pääsee vallalle. Päätät muuttaa kuontaloasi dramaattisesti, ja tajuat tehneesi kammottavan virheen vasta, kun on aivan liian myöhäistä.

13. Yoisho

Merkityksetön sana, joka sanotaan raskaan työpäivän jälkeen tuoliin lysähdettäessä

Joko hoksaat, mitä tarkoitin sillä, että ahkeruus on välttämätöntä kilpailuhenkisessä Japanissa? Muualla maailmassa yoishon vastineita ovat esimerkiksi erilaiset huokaukset ja murahdukset.

Tahtoisitko oppia japania?Tutustu EF Kielimatkoihin
GO-uutiskirje lähettää sinulle viimeisimmät tarinat matkustamisesta, kielistä ja kulttuuristaTilaa

Lähde näkemään maailmaa ja opi kieltä ulkomailla!

Tutustu tarkemmin